Μια γλωσσολογική παρατήρηση
Στα γερμανικά δεν υπάρχουν μόνο 2 μονολεκτικές απαντήσεις
-το "ναι" και το "όχι"-, υπάρχουν 3.
Όταν κάποιος στα ελληνικά π.χ. σου θέτει μια αρνητική
ερώτηση του τύπου: "Δεν είσαι γυναίκα;",
ενώ είσαι γυναίκα, δεν μπορείς να απαντήσεις σαφώς ούτε με
ναι ούτε με όχι.
Στα γερμανικά λοιπόν υπάρχει ως απάντηση για τις αρνητικές
ερωτήσεις η λέξη "doch",
που σημαίνει ότι ισχύει αυτό που λέει το ρήμα, χωρίς την
άρνηση, δηλ. στην προκειμένη "Είμαι (γυναίκα)".
Αυτή η έλλειψη σ' όλες τις άλλες γλώσσες δημιουργεί συχνά
παρανοήσεις
κι αν υπάρχει κάτι που θα έπρεπε να διδάσκεται στο ελληνικό
π.χ. σχολείο, θα ήταν πως
στις αρνητικές ερωτήσεις πρέπει να απαντάς επαναλαμβάνοντας
το ρήμα της ερώτησης.
Γιατί τα λέω όλα αυτά;
Γιατί θεωρώ πως πολλά προβλήματα πηγάζουν από την έλλειψη
συνεννόησης
και στη συνεννόηση παίζει μεγάλο ρόλο η γλώσσα και ο
χειρισμός της από τα εμπλεκόμενα μέρη.
Eιδικά στην Ελλάδα τα τελευταία χρόνια η γλώσσα συνεχώς μεταλλάσεται και
πολύ φοβάμαι πως υποβαθμίζεται, με αποτέλεσμα από μέσο
επικοινωνίας
να μεταβάλλεται πλέον συχνά σε εμπόδιο της επικοινωνίας μας.
Κι ας μην ξεχνάμε πως πέρα από μέσο επικοινωνίας,
η γλώσσα είναι και το βασικό εργαλείο κατανόησης του κόσμου
-στην αρχαία ελληνική η γλώσσα και ο νους ονομάζονταν "λόγος",
καθώς και το αίτιο και η αναλογία των πραγμάτων...
-στην αρχαία ελληνική η γλώσσα και ο νους ονομάζονταν "λόγος",
καθώς και το αίτιο και η αναλογία των πραγμάτων...
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου